Jeremiah 25:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G649
V-IAI-1S
απεστελλον
G4314
PREP
προς
G4771
P-AP
υμας
G3588
T-APM
τους
G1401
N-APM
δουλους
G1473
P-GS
μου
G3588
T-APM
τους
G4396
N-APM
προφητας
G3722
N-GSM
ορθρου
G649
V-PAPNS
αποστελλων
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1522
V-AAI-2P
εισηκουσατε
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G4337
V-AAI-2P
προσεσχετε
G3588
T-DPN
τοις
G3775
N-DPN
ωσιν
G4771
P-GP
υμων
IHOT(i)
(In English order)
4
H7971
ושׁלח
hath sent
H3068
יהוה
And the LORD
H413
אליכם
unto
H853
את
H3605
כל
you all
H5650
עבדיו
his servants
H5030
הנבאים
the prophets,
H7925
השׁכם
rising early
H7971
ושׁלח
and sending
H3808
ולא
but ye have not
H8085
שׁמעתם
hearkened,
H3808
ולא
nor
H5186
הטיתם
inclined
H853
את
H241
אזנכם
your ear
H8085
לשׁמע׃
to hear.
Clementine_Vulgate(i)
4 Et misit Dominus ad vos omnes servos suos prophetas, consurgens diluculo, mittensque: et non audistis, neque inclinastis aures vestras ut audiretis,
DouayRheims(i)
4 And the Lord hath sent to you all his servants the prophets, rising early, and sending, and you have not hearkened, nor inclined your ears to hear.
KJV_Cambridge(i)
4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
Brenton_Greek(i)
4 καὶ ἀπέστελλον πρὸς ὑμᾶς τοὺς δούλους μου τοὺς προφήτας, ὄρθρου ἀποστέλλων, καὶ οὐκ εἰσηκούσατε, καὶ οὐ προσέσχετε τοῖς ὠσὶν ὑμῶν, λέγων,
JuliaSmith(i)
4 And Jehovah sent to you all his servants the prophets, rising early and sending; and ye heard not, and ye inclined not your ear to hear.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And the LORD hath sent unto you all His servants the prophets, sending them betimes and often - but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear -
Luther1545(i)
4 So hat der HERR auch zu euch gesandt alle seine Knechte, die Propheten, fleißiglich; aber ihr habt nie hören wollen noch eure Ohren neigen, daß ihr gehorchet,
Luther1912(i)
4 So hat der HERR auch zu euch gesandt alle seine Knechte, die Propheten, fleißig; aber ihr habt nie hören wollen noch eure Ohren neigen, daß ihr gehorchtet,
ReinaValera(i)
4 Y envió Jehová á vosotros todos sus siervos los profetas, madrugando y enviándolos; mas no oisteis, ni inclinasteis vuestro oído para escuchar,
Indonesian(i)
4 TUHAN juga terus-menerus mengutus kepadamu para nabi hamba-hamba-Nya, tapi kamu tidak mau mendengarkan dan memperhatikan mereka.
ItalianRiveduta(i)
4 L’Eterno vi ha pure mandato tutti i suoi servitori, i profeti; ve li ha mandati del continuo fin dal mattino, ma voi non avete ubbidito, né avete pòrto l’orecchio per ascoltare.
Lithuanian(i)
4 Viešpats siuntė pas jus savo tarnus, pranašus, bet jūs neklausėte ir nekreipėte dėmesio.
Portuguese(i)
4 Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,