Jeremiah 25:4

HOT(i) 4 ושׁלח יהוה אליכם את כל עבדיו הנבאים השׁכם ושׁלח ולא שׁמעתם ולא הטיתם את אזנכם לשׁמע׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7971 ושׁלח hath sent H3068 יהוה And the LORD H413 אליכם unto H853 את   H3605 כל you all H5650 עבדיו his servants H5030 הנבאים the prophets, H7925 השׁכם rising early H7971 ושׁלח and sending H3808 ולא but ye have not H8085 שׁמעתם hearkened, H3808 ולא nor H5186 הטיתם inclined H853 את   H241 אזנכם your ear H8085 לשׁמע׃ to hear.
Vulgate(i) 4 et misit Dominus ad vos omnes servos suos prophetas consurgens diluculo mittensque et non audistis neque inclinastis aures vestras ut audiretis
Clementine_Vulgate(i) 4 Et misit Dominus ad vos omnes servos suos prophetas, consurgens diluculo, mittensque: et non audistis, neque inclinastis aures vestras ut audiretis,
Wycliffe(i) 4 And the Lord sente to you alle hise seruauntis profetis, and roos ful eerli, and sente, and ye herden not, nether ye bowiden youre eeris, for to here;
Coverdale(i) 4 Though the LORDE hath sent his seruauntes, all the prophetes vnto you in season: Yet wolde ye not obeye, ye wolde not encline yor eares to heare.
MSTC(i) 4 Though the LORD hath sent his servants, all the prophets, unto you in season: Yet would ye not obey. Ye would not incline your ears to hear.
Matthew(i) 4 Though the Lorde hath sent his seruauntes, all the prophetes vnto you in season: Yet wolde ye not obeye, ye wolde not enclyne youre eares to heare.
Great(i) 4 Though the Lorde hath sent hys seruauntes, all the prophetes vnto you in season. Yet wolde ye not obeye, ye wolde not enclyne youre eares to heare.
Geneva(i) 4 And the Lord hath sent vnto you all his seruantes the Prophets, rising early and sending them, but yee would not heare, nor encline your eares to obey.
Bishops(i) 4 Though the Lord hath sent his seruauntes all the prophetes vnto you in season, yet would ye not obay, ye would not encline your eares to heare
DouayRheims(i) 4 And the Lord hath sent to you all his servants the prophets, rising early, and sending, and you have not hearkened, nor inclined your ears to hear.
KJV(i) 4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
KJV_Cambridge(i) 4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
Thomson(i) 4 and I have sent to you my servants the prophets; rising early and sending them, though you have not hearkened nor inclined your ears;
Webster(i) 4 And the LORD hath sent to you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
Brenton(i) 4 and I sent to you my servants the prophets, sending them early; (but ye hearkened not, and listened not with your ears;) saying,
Brenton_Greek(i) 4 καὶ ἀπέστελλον πρὸς ὑμᾶς τοὺς δούλους μου τοὺς προφήτας, ὄρθρου ἀποστέλλων, καὶ οὐκ εἰσηκούσατε, καὶ οὐ προσέσχετε τοῖς ὠσὶν ὑμῶν, λέγων,
Leeser(i) 4 And the Lord hath sent unto you all his servants the prophets, making them rise early and sending them; but ye have not hearkened, and have not inclined your ear to hear.
YLT(i) 4 And Jehovah hath sent unto you all His servants, the prophets, rising early and sending, and ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear, saying:
JuliaSmith(i) 4 And Jehovah sent to you all his servants the prophets, rising early and sending; and ye heard not, and ye inclined not your ear to hear.
Darby(i) 4 And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear,
ERV(i) 4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising up early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear;
ASV(i) 4 And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear),
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the LORD hath sent unto you all His servants the prophets, sending them betimes and often - but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear -
Rotherham(i) 4 And Yahweh sent, unto you, all his servants the prophets, betimes, sending, though ye hearkened not, neither inclined ye your ear, to hear:
CLV(i) 4 And Yahweh has sent unto you all His servants, the prophets, rising early and sending, and you have not hearkened, nor inclined your ear to hear, saying:"
BBE(i) 4 And the Lord has sent to you all his servants the prophets, getting up early and sending them; but you have not given attention and your ear has not been open to give hearing;
MKJV(i) 4 And Jehovah has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened nor bowed down your ear to hear.
LITV(i) 4 And Jehovah has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending, but you have not listened nor bowed your ear to hear,
ECB(i) 4 and Yah Veh sent to you all his servants the prophets - starting early and sending them; but you neither hearkened nor spread your ear to hear:
ACV(i) 4 And LORD has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear),
WEB(i) 4 Yahweh has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened or inclined your ear to hear),
NHEB(i) 4 The LORD has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened, nor inclined your ear to hear)
AKJV(i) 4 And the LORD has sent to you all his servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened, nor inclined your ear to hear.
KJ2000(i) 4 And the LORD has sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but you have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
UKJV(i) 4 And the LORD has sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but all of you have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
TKJU(i) 4 And the LORD has sent to you all his servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened, nor inclined your ear to hear.
EJ2000(i) 4 And the LORD has sent unto you all his slaves the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear,
CAB(i) 4 and I sent to you My servants the prophets, sending them early; (but you would not listen, nor incline your ear to hear) saying,
LXX2012(i) 4 and I sent to you my servants the prophets, sending them early; (but you⌃ listened not, and listened not with your ears;) saying,
NSB(i) 4 »Jehovah has sent all his servants the prophets to you. Yet, you have not listened or paid attention to them.«
ISV(i) 4 Again and again, the LORD sent all his servants, the prophets, to you, but you wouldn’t listen or even turn your ears in my direction to hear.
LEB(i) 4 And though Yahweh has sent all his servants the prophets to you over and over again* you have not listened, and you have not inclined your ear to hear,
BSB(i) 4 And the LORD has sent all His servants the prophets to you again and again, but you have not listened or inclined your ear to hear.
MSB(i) 4 And the LORD has sent all His servants the prophets to you again and again, but you have not listened or inclined your ear to hear.
MLV(i) 4 And Jehovah has sent to you* all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but you* have not listened, nor inclined your* ear to hear),
VIN(i) 4 "the LORD has sent all his servants the prophets to you. Yet, you have not listened or paid attention to them."
Luther1545(i) 4 So hat der HERR auch zu euch gesandt alle seine Knechte, die Propheten, fleißiglich; aber ihr habt nie hören wollen noch eure Ohren neigen, daß ihr gehorchet,
Luther1912(i) 4 So hat der HERR auch zu euch gesandt alle seine Knechte, die Propheten, fleißig; aber ihr habt nie hören wollen noch eure Ohren neigen, daß ihr gehorchtet,
ELB1871(i) 4 Und Jehova hat alle seine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh sich aufmachend und sendend; aber ihr hörtet nicht und neigtet eure Ohren nicht, um zu hören.
ELB1905(i) 4 Und Jahwe hat alle seine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh sich aufmachend und sendend; aber ihr hörtet nicht und neigtet eure Ohren nicht, um zu hören.
DSV(i) 4 Ook heeft de HEERE tot u gezonden al Zijn knechten, de profeten, vroeg op zijnde en zendende (maar gij hebt niet gehoord, noch uw oor geneigd om te horen);
Giguet(i) 4 Je vous ai envoyé mes serviteurs les prophètes; je les ai envoyés dès le matin, et vous n’avez point écoulé, et vous n’avez point prêté une oreille attentive, lorsqu’ils disaient:
DarbyFR(i) 4 Et l'Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, se levant de bonne heure et les envoyant; et vous n'avez pas écouté, et vous n'avez point incliné vos oreilles pour écouter, lorsqu'ils disaient:
Martin(i) 4 Et l'Eternel vous a envoyé tous ses serviteurs Prophètes, se levant dès le matin, et les envoyant; mais vous ne les avez point écoutés, et vous n'avez point incliné vos oreilles pour écouter.
Segond(i) 4 L'Eternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés dès le matin; et vous n'avez pas écouté, vous n'avez pas prêté l'oreille pour écouter.
SE(i) 4 Y envió el SEÑOR a vosotros todos sus siervos los profetas, madrugando y enviándoles; mas no oísteis, ni inclinasteis vuestro oído para escuchar,
ReinaValera(i) 4 Y envió Jehová á vosotros todos sus siervos los profetas, madrugando y enviándolos; mas no oisteis, ni inclinasteis vuestro oído para escuchar,
JBS(i) 4 Y envió el SEÑOR a vosotros todos sus siervos los profetas, madrugando y enviándoles; mas no oísteis, ni inclinasteis vuestro oído para escuchar,
Albanian(i) 4 Zoti ju ka dërguar gjithashtu tërë shërbëtorët e tij, profetët me urgjencë dhe këmbëngulje, por ju nuk e keni dëgjuar as keni vënë veshin për të dëgjuar.
RST(i) 4 Господь посылал к вам всех рабов Своих, пророков, с раннего утра посылал, – и вы не слушали и не приклоняли уха своего, чтобыслушать.
Arabic(i) 4 وقد ارسل الرب اليكم كل عبيده الانبياء مبكرا ومرسلا فلم تسمعوا ولم تميلوا اذنكم للسمع.
Bulgarian(i) 4 И ГОСПОД изпращаше до вас всичките Си слуги, пророците, като ставаше рано и ги изпращаше, но не слушахте и не приклонихте ушите си да слушате.
Croatian(i) 4 I Jahve je svejednako slao k vama sve sluge svoje, proroke, ali vi niste slušali i niste prignuli uši svoje da čujete.
BKR(i) 4 Posílal také Hospodin k vám všecky slouhy své proroky, ráno přivstávaje, a to ustavičně, (jichžto neposlouchali jste, aniž jste naklonili ucha svého, abyste slyšeli).
Danish(i) 4 Og HERREN har sendt til eder alle sine Tjenere, Profeterne, tidligt og ideligt, og I have ikke hørt og ikke bøjet eders Øre til at høre;
CUV(i) 4 耶 和 華 也 從 早 起 來 , 差 遣 他 的 僕 人 眾 先 知 到 你 們 這 裡 來 ( 只 是 你 們 沒 有 聽 從 , 也 沒 有 側 耳 而 聽 ) ,
CUVS(i) 4 耶 和 华 也 从 早 起 来 , 差 遣 他 的 仆 人 众 先 知 到 你 们 这 里 来 ( 只 是 你 们 没 冇 听 从 , 也 没 冇 侧 耳 而 听 ) ,
Esperanto(i) 4 La Eternulo sendis al vi cxiujn Siajn servantojn, la profetojn; cxiutage Li sendadis; sed vi ne auxskultis, vi ne alklinis vian orelon, por auxskulti.
Finnish(i) 4 Niin on myös Herra lähettänyt teidän tykönne kaikki palveliansa, prophetat, juuri ahkerasti; mutta ette kuulleet ettekä kallistaneet korvianne kuulemaan.
FinnishPR(i) 4 Ja Herra on lähettänyt teidän tykönne kaikki palvelijansa, profeetat, varhaisesta alkaen, mutta te ette ole kuulleet, ette kallistaneet korvaanne kuullaksenne,
Haitian(i) 4 Seyè a pa janm sispann voye pwofèt li yo, sèvitè l' yo, ban nou. Men nou pa vle koute yo, nou derefize louvri zòrèy nou pou nou tande yo.
Hungarian(i) 4 És elküldte az Úr ti hozzátok minden õ szolgáját, a prófétákat, jó reggel elküldte, de nem hallgattátok, és fületeket sem hajtottátok a hallásra.
Indonesian(i) 4 TUHAN juga terus-menerus mengutus kepadamu para nabi hamba-hamba-Nya, tapi kamu tidak mau mendengarkan dan memperhatikan mereka.
Italian(i) 4 Il Signore vi ha eziandio mandati tutti gli altri suoi servitori profeti, del continuo, per ogni mattina ma voi non avete ubbidito, nè porto l’orecchio vostro per ascoltare,
ItalianRiveduta(i) 4 L’Eterno vi ha pure mandato tutti i suoi servitori, i profeti; ve li ha mandati del continuo fin dal mattino, ma voi non avete ubbidito, né avete pòrto l’orecchio per ascoltare.
Korean(i) 4 여호와께서 그 모든 종 선지자를 너희에게 보내시되 부지런히 보내셨으나 너희가 듣지 아니하였으며 귀를 기울여 들으려고도 아니하였도다
Lithuanian(i) 4 Viešpats siuntė pas jus savo tarnus, pranašus, bet jūs neklausėte ir nekreipėte dėmesio.
PBG(i) 4 Posyłał też Pan do was wszystkich sług swoich proroków, rano wstawając, i posyłając, (którycheście nie usłuchali, aniście nakłonili ucha swego, abyście słyszeli;)
Portuguese(i) 4 Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
Norwegian(i) 4 Og Herren sendte til eder alle sine tjenere, profetene, tidlig og sent; men I hørte ikke, og I bøide ikke eders øre til å høre.
Romanian(i) 4 Domnul v'a trimes pe toţi slujitorii Săi proorocii, i -a trimes disdedimineaţă; şi n'aţi ascultat, n'aţi plecat urechea să ascultaţi.
Ukrainian(i) 4 І посилав Господь до вас усіх Своїх рабів пророків, рано та пізно, та не слухали ви, і не нахилили свого уха, щоб послухати.